На латыни: Odi et amo.
Данная фраза это вольный перевод первой строчки знаменитого стихотворения-двустишья №85 «Любовь и ненависть...» древнеримского поэта Катулла (ок. 87 до н. э.— ок. 54 до н. э.):
Любовь и ненависть кипят в душе моей.
Быть может: «Почему?» — ты спросишь. Я не знаю,
Но силу этих двух страстей
В себе я чувствую и сердцем всем страдаю.
пер. Фёдор Евгеньевич Корш (1843—1915)
Odi et amo. quare id faciam, fortasse requiris.
nescio, sed fieri sentio et excrucior.
Catullus 85, Catvlli Carmen LXXXV
Размер стихотворения — элегический дистих, состоит из 14 слов. Художественный эмоциональный эффект стихотворения достигается противопоставлением двух полярных чувств — ненависти и любви.
Зачастую, как крылатое латинское выражение, передается в сокращенной форме: первые и последнее слова: «Odi et amo. Excrucior»
Ненавижу и люблю. Измучен».
И ненавижу её, и люблю. Это чувство двойное.
Боги, зачем я люблю? и ненавижу зачем!