Секст Эмпирик
Божьи жернова мелют медленно, но муку дают превосходную.
На латыни: Sero molunt deorum molae, molunt autem tenuiter
Мельницы Господни мелют медленно, но очень тонко.

Крылатое выражение, означающее неотвратимость Судьбы. В английской культуре выражение получило распространение благодаря четверостишию «Retribution» Г. У. Лонгфелло:

Though the mills of God grind slowly;
Yet they grind exceeding small;
Though with patience He stands waiting,
With exactness grinds He all.
Медлят жернова Господни,
Да мелка идет мука;
Велико Его терпенье,
Но тверда Его рука.

Это стихотворение впервые было опубликовано как один из «Поэтических афоризмов» (Poetic Aphorisms) в издании «The Belfry of Bruges and Other Poems» (1845 год). До Логау оно также встречается в коллекции пословиц «Jacula Prudentum» (1652 год), собранных Джорджем Хербертом, в форме «God’s Mill grings slow, but sure»

Логау, в свою очередь, переложил гекзаметр из «Adversus Mathematicos» («Против ученых», 287) древнегреческого философа-скептика Секста Эмпирика. Секст Эмпирик же цитировал анонимного поэта предшествующей эпохи.
Другие афоризмы на тему
Вернуться в начало страницы