Анг.: A Man Who Is His Own Lawyer Has a Fool for a Client
Цитата приписывается
Аврааму Линкольну, однако, нет никаких оснований полагать что именно он является авторов этих слов. Впервые фраза прозвучала спустя 100 лет после смерти Линкольна, в комедийном телесериале «Bewitched» 1966 года:
Даррин Стивенс (Дик Йорк):
- Мистер Франклин, не могли бы вы защитить себя?
Бенджамин Франклин (Персоонаж Фредда Уэйна):
- Нет, это может быть неразумно, сэр. Человек, который защищает себя в суде, дурак для адвоката и осел для клиента.
Тетя Клара (Марион Лорн):
- Это сказал Авраам Линкольн.
Бенджамин Франклин (Фредд Уэйн):
- Авраам кто? Он украл его у меня.После выхода сериала фраза довольно часто стала приписываться Линкольну в виде:
«Тот, кто выступает в качестве своего собственного адвоката, дурак как адвокат и осел как клиент»
He who serves as his own counsel has a fool for a lawyer and a jackass for a client
А позже и в укороченном виде:
"Человек, защищающий сам себя - дурак как клиент".
"A man who represents himself, has a fool for a client".Тем не менее, фраза появилась задолго до рождения Линкольна. Впервые она была опубликованна в книге «Гуманное благоразумие» 1682 года Уильяма де Бритаина:
"Примите совет некого благоразумного друга; ибо
тот, кто будет его собственным адвокатом, обязательно должен быть дураком для своего клиента.
Take the Advice of some Prudent Friend; for he who will be his own Counsellour, shall be sure to have a Fool for his Client.
- 1682, Humane Prudence, or, The Art by which a Man May Raise Himself and Fortune to Grandeur by A.B., William De Britaine
Так же, фраза часто применяется в отношении людей занимающихся самолечением:
"Человек являющийся своим собственным врачом, имеет дурака своим пациентом".